Translation of "comunque per" in English


How to use "comunque per" in sentences:

Comunque per noi siete un ottimo acquisto.
And yet you are an asset to us.
Comunque, per un po' andò tutto liscio.
But still, it was nice and quiet for a while.
Sì, comunque per te è l'ideale.
That's something between us but she's perfect for you.
Comunque, per colpa tua dovrò guardarmi Stuart Little.
Because of you, I got to watch fucking "Stuart Little."
Non ci yoleyo layorare comunque per Andy Unger!
Good. I didn't want to work for Andy Unger anyway.
Comunque, per farla breve, l'embolia, la chirurgia facciale, ma sì, da quanto ne sappia, il Perù è un luogo magnifico.
Anyway, long story short, the bends, a reconstructive surgery... But yes, from my understanding, Peru is a wonderful place.
Comunque per te non è mai stato un problema trovare donne interessanti.
Anyway, you've never had trouble finding interesting females.
Aaah! Però io sono sempre e comunque per affrontare la realtà!
But I'm a great one for facing up to realities.
Morto e senza corpo, lo batti comunque per intelligenza.
Dead and without a body... you still outstrip him for intelligence.
Comunque, per me tu sei bellissima in ogni caso.
Well, I happen to think you look great always.
Ne prendo un po' tutti i giorni comunque, per la ginnastica quindi ho raddoppiato la dose, ma non e' servito a niente.
I usually take some every day anyway, because of the gym, so I doubled the dose, but it did nothing for me.
stavo Comunque per andare a fare il mio giro, quindi...
I'm about to do my rounds anyway, so... Okay, great.
Comunque, per farcela ho dovuto immaginare che entrambe fossero Courtney.
Anyway, in order to get through it, I had to fantasize that both of them were courtney.
E, comunque, per essere sicuri, meglio se vado in un'altra stanza.
You know what? To be safe, I think we should be in separate rooms.
Comunque per molti versi sono più felice ora.
Anyway... in many ways, I'm a lot happier now.
Comunque, per essere sincero, se avessi potuto non essere qui, probabilmente non lo sarei.
Although, to be fair, if I could've avoided being here, I would've.
Comunque, per quello che puo' valere... io ti amo.
Oh, by the way, For what it's worth, I do love you.
Il mio desiderio e' stato comunque per te.
My wish was for you anyway.
Il Titolare tratterà i dati personali per il tempo necessario per adempiere alle finalità di cui sopra e comunque per non oltre 10 anni dalla cessazione del rapporto per le Finalità di Servizio.
The Data Controller will process the data for the time necessary to fulfil the above quoted purposes and in any case for no longer than 10 years from the end of the Service Purposes relationship.
Chi e' lei, comunque, per dare un valore tanto alto alla sua nudita'?
Who is she, anyway, to put such a high price on her nakedness?
Senti, ti avrei chiamato comunque per dirti di non leggere quelle pagine.
Listen, I was going to call you anyway and tell you not to read those pages.
Comunque, per sicurezza, sto raccogliendo impronte digitali dalle scarpe.
But, just to be safe, I'm pulling prints off the shoes.
Ma comunque, per adesso... siamo alleati.
But for now anyway, we are allies.
Comunque, per il funerale ci vuole solo un giorno di viaggio.
Anyway, the, uh, funeral's less than a day's drive.
Ora, potrei... tornare da Carver a... dirgli che questi patrioti non mi vanno a genio, ma andra' comunque per la sua strada e firmera' il trattato di pace.
Now, I can go back to Carver and tell him I don't like these Patriots, but he's just gonna go ahead and sign the treaty anyway.
Grazie comunque per avermi permesso di sfogarmi.
But thanks for letting me unburden myself.
Si', il rapporto l'ho letto, ma ho pensato di venire qui comunque per vedere se magari aveva qualcos'altro da aggiungere.
Yeah, I read the report. Well, just figured I'd stop by... and see if maybe you had anything further to share.
Ehi, comunque, per la cronaca era fatta di questa.
Go for it, dude. Hey, but for real, she was using this.
Si comporta come se non avesse emozioni, ma rimane comunque per metà umano.
I mean, he liked to act like he had no emotions, but he was still half human.
Comunque... per il bagno... pare ne abbia bisogno.
Anyways, about that bath. You could use one.
E comunque, per lei è il Capitano Jedburgh.
And by the way, its Captain Jedburgh to you.
Comunque, per il futuro... ti consiglierei di mantenere i nostri accordi privati.
Although in the future, I would advise you to keep our dealings private.
Se stava comunque per essere ucciso, non conta.
If he was going to die anyway, it doesn't count.
Comunque, per questa volta vi lascio andare.
I'm just gonna write, "Domestic disturbance, all clear."
Lo tengo controllato, ma... la ringrazio comunque per l'interessamento.
I'm monitoring it, but, uh... thank you for your concern, though.
Comunque per me sa di benzina.
Ugh, still tastes like gasoline to me.
Comunque, per che cosa ti serviva la nostra macchina?
What did you need our car for anyway?
Beh, comunque... per piacere, possiamo concentrarci sull'articolo e scoprire cosa c'e' che non va in questo tizio, tipo... un basso quoziente d'intelligenza, o un disturbo emozionale, o altro?
So, anyway, can we please just focus on the article and figure out what's wrong with this guy, like low I.Q., or emotional disorder, or whatever it is?
E comunque, per favore, non provate questa tecnica a casa vostra.
And by the way, please don't try this technique at home.
Comunque, per quanto mi riguarda, abbiamo due possibilità.
Still, in my opinion, we have two choices.
Non sapevo cosa facesse, ma lo copiai e incollai e lo usai comunque per entrare in un sito protetto da password come questo.
I didn't really know what it did, but I copy-pasted it and used it anyway to get into a password-protected site like that.
Presentatemelo". Comunque, per farla breve, mi ha detto, "Dobbiamo tenere un TED Talk".
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
0.86827611923218s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?